«Борьба за моря. Эпоха великих географических открытий» Янош Эрдёди
ТОТ, КОМУ КОНТИНЕНТ «ПРЕГРАДИЛ ПУТЬ»
«Путь не только возможен, но и вероятен»
Конечно, Тосканелли тоже был сыном своей эпохи; в его письме есть детали, представляющие собой скорее выдумки и сказки, чем научные прогнозы и расчеты. Он пространно пишет о сокровищах дальних берегов, о богатстве их жителей, о гавани Зайтон, куда ежегодно заходит сотня больших кораблей, нагруженных перцем, не говоря уже о парусниках с другими ценными грузами. Многие богатые и счастливые провинции процветают там под владычеством короля королей — Великого Хана; сам же властитель проводит большую часть года в провинции Катай (во время Тосканелли ученые называли так Китай; Катай — причудливая смесь понятий о Китае, Индии, островах и Монгольской империи).
Далее Тосканелли рассказывает о дальневосточном посольстве, побывавшем у римского папы около двухсот лет назад, в 1306 году, затем о послах, посетивших Рим в 1441 году, при папе Евгении IV. С одним из них Тосканелли беседовал лично. Посол рассказал ему о реках невероятной длины и ширины (может быть, о Янцзы), о мраморных мостах, о сотнях великолепных городов; о золоте, серебре и драгоценных камнях; о мудрецах, ученых-звездочетах и умном управлении империей.
После такого экскурса в область перемешанной с вымыслом действительности Паоло Тосканелли возвращается в письме к практическому вопросу: как воплотить в жизнь отважный план морского путешествия:
«На прилагаемой карте я изобразил схему морского пути из Лисабона прямо на запад, разделенного на двадцать шесть частей; длина одной такой части составляет 250 морских миль. В конце пути находится огромный город Квинсей [быть может, ученый слышал о Ханчжоу, и в его написании это название было искажено], что означает «Город неба». О бурной жизни и богатстве этого города ходят удивительные слухи. Город расположен в провинции Манжи, которая граничит с провинцией Катай, резиденцией властителя. На расстоянии примерно десяти участков пути, то есть 2500 морских миль от Антильских островов, находится знаменитая страна Сипанго [тогдашнее название Японии]. . .»
Переписка продолжалась. Содержание второго письма Колумба нам неизвестно, но сохранилось несколько копий ответа Тоска-нелли. В текстах отдельных копий наблюдаются некоторые расхождения (главным образом вследствие перевода с латинского на другие языки). В книге «Historia de las Indias» (История Индий) Лас Казас воспроизводит всю эту переписку на испанском языке и решительно утверждает, что письмо Тосканелли он «видел своими глазами и держал в своих руках».
Второе письмо Тосканелли содержит еще более решительные и ободряющие утверждения: «Велик и благороден твой план: к восточным островам плыть на запад. . .
Этот путь не только возможен, но и вероятен. Несомненно, что это предприятие достойно всяческого уважения, оно принесет большую пользу и славу всему христианскому миру. Ты пока еще не предвидишь так ясно, как я, ибо у тебя не было возможности собрать столько надежных данных от авторитетных и ученых мужей. . .»
|